[caption id="attachment_11368" align="alignleft" width="300"] Macan Tutul Dahan Sundaland
FOTO: Rd Wiraatmadja[/caption] SABAH - Gambar macan ini diambil pada 15 Februari 2010 di Hutan Dermakot, di kawasan Sabah, Malaysia. Macan ini tertangkap pertama kali oleh kamera dan diidentifikasi sebagai macan dahan Sundaland. Spesies ini diklasifikasikan sebagai spesies baru melalui studi genetik beberapa tahun lalu. Kemungkinan terdapat kata Sunda,dikarenakan Bahasa Sunda (Basa Sunda, dalam aksara Sunda Baku adalah sebuah bahasa dari cabang Melayu-Polinesia dalam rumpun bahasa Austronesia. Bahasa ini dituturkan oleh sekitar 34 juta orang (sekitar 1 juta orang di luar negeri) dan merupakan bahasa dengan penutur terbanyak kedua di Indonesia. Bahasa Sunda dituturkan di hampir seluruh provinsi Jawa Barat, melebar hingga sebagian Jawa Tengah mulai dari Kali Pemali (Cipamali) di wilayah Brebes dan Majenang, Cilacap, di kawasan provinsi Banten dan Jakarta, serta di seluruh provinsi di Indonesia dan luar negeri yang menjadi daerah urbanisasi Suku Sunda. Dari segi linguistik, bersama bahasa Baduy, bahasa Sunda membentuk suatu rumpun bahasa Sunda yang dimasukkan ke dalam rumpun bahasa Melayu-Sumbawa. Bahasa Tagalog pun mempunya kemiripan dengan Bahasa Sunda untuk menyebutkan kata sifat yang jamak seperti kata ganda yang artinya cantik atau baik kalau untuk tunggal menjadi maganda sedangkan untuk jamakmenjadi magaganda. Dalam bahasa Sunda kata hareudang yang artinya panasl akan menjadi hararaeudang untuk menyebutkan betapa panasnya cuaca hari ini. Persamaan kosa kata antara bahasa Indonesia dan Tagalog terutama terapat unutk beberapa nama hewan seperti buwaya/buaya, kambing, baboy/babi dan kucing. Selain itu juga terdapat pada beberapa warna seperti item/hitam dan puti/putih. Isa dalawa tatlu apat lima anim pito walo siyam sampu, Ini adalah hitungan satu sampai sepuluh dalam bahasa Tagalog yang mirip atau sama dengan bahasa Indonesia atau pun Jawa. Selain itu ada juga kata aso yang mirip dengan asu dalam Bahasa Jawa yang artinya anjing. Namun, kata manok yang mirip dengan manuk dalam bahasa Jawa berarti ayam sedangkan dalam bahasa Jawa artinya burung. Tidaklah berlebihan kalau salah satu makanan favorit dari Filipina adalah “adobong manok”. Untuk memperkaya kosa kata kita , berikut adalah kata yang sama atau mirip: tolong = tulong , tengah hari = tanghali , sumpah = sumpa , sakit = sakit payung = payong berita = balita bulan = buwan dan langit. (Bahada Indonesia lebih dulu). Saya mencoba lagi membuka salah satu buku pelajaran yaitu Filipino for Everyone dan sempat membuka beberapa halaman untuk kemudian menemukan lagi beberapa kata yang persis sama atau mirip seperti pako /paku, pipa,mata,timba, tinta, sulat./surat, sinta/cinta, bato/batu, dahon/daun, sago/sagu, dingding/dinding,lahar, bansa/bangsa, lalaki/lelaki, bunso/bungsu, taon/tahun, pinto/pintu, guro/guru, balikat/belikat dan tainga/telinga. Selain itu juga ada balimbing,durian,nangka, dan banko/bangku. Tapi ada juga kata yang disebut cognate yaitu kata yang ucapannya sama namun artinya berbeda dalam dua bahasa seperti kata salamat yang dalam bahasa Tagalog artinya terima kasih. Juga kata lagi yang dalam bahasa Tagalog artinya selalu. Dan yang terakhir kata gulay artinya sayuran. Penulis: Raden Wiraatmadja/SUMEDANG ONLINE

Macan Tutul Dahan Sundaland

Macan Tutul Dahan Sundaland
FOTO: Rd Wiraatmadja

SABAH – Gambar macan ini diambil pada 15 Februari 2010 di Hutan Dermakot, di kawasan Sabah, Malaysia. Macan ini tertangkap pertama kali oleh kamera dan diidentifikasi sebagai macan dahan Sundaland. Spesies ini diklasifikasikan sebagai spesies baru melalui studi genetik beberapa tahun lalu.

Kemungkinan terdapat kata Sunda,dikarenakan Bahasa Sunda (Basa Sunda, dalam aksara Sunda Baku adalah sebuah bahasa dari cabang Melayu-Polinesia dalam rumpun bahasa Austronesia. Bahasa ini dituturkan oleh sekitar 34 juta orang (sekitar 1 juta orang di luar negeri) dan merupakan bahasa dengan penutur terbanyak kedua di Indonesia. Bahasa Sunda dituturkan di hampir seluruh provinsi Jawa Barat, melebar hingga sebagian Jawa Tengah mulai dari Kali Pemali (Cipamali) di wilayah Brebes dan Majenang, Cilacap, di kawasan provinsi Banten dan Jakarta, serta di seluruh provinsi di Indonesia dan luar negeri yang menjadi daerah urbanisasi Suku Sunda.
Dari segi linguistik, bersama bahasa Baduy, bahasa Sunda membentuk suatu rumpun bahasa Sunda yang dimasukkan ke dalam rumpun bahasa Melayu-Sumbawa.

Bahasa Tagalog pun mempunya kemiripan dengan Bahasa Sunda untuk menyebutkan kata sifat yang jamak seperti kata ganda yang artinya cantik atau baik kalau untuk tunggal menjadi maganda sedangkan untuk jamakmenjadi magaganda. Dalam bahasa Sunda kata hareudang yang artinya panasl akan menjadi hararaeudang untuk menyebutkan betapa panasnya cuaca hari ini.
Persamaan kosa kata antara bahasa Indonesia dan Tagalog terutama terapat unutk beberapa nama hewan seperti buwaya/buaya, kambing, baboy/babi dan kucing. Selain itu juga terdapat pada beberapa warna seperti item/hitam dan puti/putih.

Isa dalawa tatlu apat lima anim pito walo siyam sampu, Ini adalah hitungan satu sampai sepuluh dalam bahasa Tagalog yang mirip atau sama dengan bahasa Indonesia atau pun Jawa. Selain itu ada juga kata aso yang mirip dengan asu dalam Bahasa Jawa yang artinya anjing. Namun, kata manok yang mirip dengan manuk dalam bahasa Jawa berarti ayam sedangkan dalam bahasa Jawa artinya burung. Tidaklah berlebihan kalau salah satu makanan favorit dari Filipina adalah “adobong manok”.

Untuk memperkaya kosa kata kita , berikut adalah kata yang sama atau mirip:
tolong = tulong , tengah hari = tanghali , sumpah = sumpa , sakit = sakit payung = payong
berita = balita bulan = buwan dan langit. (Bahada Indonesia lebih dulu).

Saya mencoba lagi membuka salah satu buku pelajaran yaitu Filipino for Everyone dan sempat membuka beberapa halaman untuk kemudian menemukan lagi beberapa kata yang persis sama atau mirip seperti pako /paku, pipa,mata,timba, tinta, sulat./surat, sinta/cinta, bato/batu, dahon/daun, sago/sagu, dingding/dinding,lahar, bansa/bangsa, lalaki/lelaki, bunso/bungsu, taon/tahun, pinto/pintu, guro/guru, balikat/belikat dan tainga/telinga. Selain itu juga ada balimbing,durian,nangka, dan banko/bangku.

Tapi ada juga kata yang disebut cognate yaitu kata yang ucapannya sama namun artinya berbeda dalam dua bahasa seperti kata salamat yang dalam bahasa Tagalog artinya terima kasih. Juga kata lagi yang dalam bahasa Tagalog artinya selalu. Dan yang terakhir kata gulay artinya sayuran.

Penulis: Raden Wiraatmadja